День вышиванки вызывает восхищение молодежи. Праздник родился в 2006 году в студенческом кругу Черновицкого национального университета имени Юрия Федьковича. Будущий политолог Игорь Житарюк время от времени надевал вышитую сорочку на пары. Его однокурсница Леся Воронюк обратила на это внимание и предложила выбрать один день и всем прийти на пары в вышиванках и сделать общее фото. Со временем это стало традицией факультета, университета, украинского студенчества, всей страны и наконец украинцев во всем мире. Сейчас праздник отмечают многие из тех, кто поддерживает борьбу Украины за независимость, государственность, болеет душой за победу в войне против российской агрессии. От просьбы «надень вышиванку на пары» родилось название события «День вышиванки», ставшего праздником — Всемирным днем вышиванки.
[see_also ids="639863"]
Название традиции, которую создала буковинская молодежь и дала ей имя, время от времени вызывает споры. Этнографы и фольклористы обратили внимание на то, что носители традиционной украинской культуры ХІХ — начала ХХ века не называли вышитую одежду «вышиванками». Зато слово «сорочка» было в употреблении украинцев во времена Российской и Австро-Венгерской империй.
Когда украинцы начали называть вышитую сорочку вышиванкой?
Древнейший источник, где зафиксировано бытование этого слова в украинском языке, — украинско-русский словарь 1855 года. Его упорядочил Александр Афанасьев-Чужбинский и издал в Санкт-Петербурге под названием «Словарь малорусскаго наречия». В словаре даны два значения слова «вышиванка» (с ударением на второй слог): первое — вышивка в целом, второе — женская вышитая сорочка, которую еще могут называть вышиваночка.
Нашлось слово «вышиванка» и в украинской драматургии конца ХІХ века. С 1884 года с разрешения цензурного комитета и местной губернской власти ставили пьесу Ольги Косач «Мировая вещь». Напечатать это произведение на украинском языке Ольга Петровна, известная по литературному псевдониму Олена Пчилка, смогла только в 1908 году, поскольку в 1876–1905 годах действовал Эмский указ о запрете украинских печатных изданий. В одной из сцен этой комедии Домаха (ключница пана Павлущенко) обращается к Марии (молодке, которая служит у пана Красовского): «…і вишиванку нап’яла, й намиста поначіпляла» [Олена Пчілка. Світова річ. Рідний край. 1908. № 31. С. 8].
В конце ХІХ — начале ХХ века слово «вышиванка» было в употреблении в знаменитой семье Косачей. Этим словом обозначали вышивку, украшавшую разные вещи. Леся Украинка, находясь в Крыму на лечении, в письме к матери в 1898 году просила выслать сорочку с подольской вышиванкой, чтобы сделать подарок ее врачу из Ялты, пану Дерижанову: «Может, встретится тот человек, который продает серебряные подольские вышиванки, так купи их (одним серебром шитых, без шелка и золота) на одну мужскую сорочку и пришли ее, если можно, пошитую, потому что здесь, не имея машины, пошить трудно. П. Дер[ижанов] увидел как-то мою блузку с серебряной вставкой и пришел от нее в восторг большой, все повторял: «Вот если бы мне такую сорочку на лето! » Мне еще тогда пришла идея, что нужно бы подарить ему такую сорочку, теперь же оно и совсем кстати, — будет подарком пациентки». [Леся Українка. Повне академічне зібранння творів: у 14 томах. Т. 12. Луцьк: ВНУ. С. 120. ].
[see_also ids="637026"]
Слово «вышиванка» как синоним вышивки на изделиях можно найти в украинских журналах и газетах после 1905 года, когда наконец появилась возможность издавать на украинском языке. Листая газету «Рідний край», читаем: «…вышиванки «вырезанием» представляют собой настоящие художественные произведения», «магазин занимает шесть комнат, полностью заполненных вышиванками, изделиями ткацкими», «продают этих вышиванок на сотни и тысячи рублей». Только в 1912 году Олена Пчилка смогла написать на украинском языке предисловие к четвертому переизданию ее альбома «Українські узори», начинающееся словами: «Українські вишиванки й тканки вславились своєю красою».
Позже появляются этнографические и искусствоведческие изыскания украинских ученых Стефана Таранушенко, Веры Билецкой, Нины Заглады и других о вышиванках в значении вышивки. Даже в художественном украиноязычном романе для юношества Василия Королива-Старого «Чмелик» фигурирует это слово — «чудова вишиванка» работы Гретхен, «тільки не вишиванка» из Японии, «народнє мистецтво — килими, вишиванки». Когда же речь идет об одежде, то писатель пишет «вишивана сорочка». [Королів-Старий В. Чмелик. Київ; Прага: Політики. С. 186, 190, 307. ]
Слово «вышиванка» было известно и среди буковинцев. Ирина Вильде в романе «Сестри Річинські» описывает «забуті сестрами, недокінчені вишиванки». Вместе с тем для ее героини особое значение имела украинская вышивка: «навіть блузку вишивану скинула з себе… відреклась єдиної приємності в моєму житті» [Вільде І. Твори в п’яти томах. Т. 3. Сестри Річинські. Київ: Дніпро, 1987. С. 127, 258. ]
[see_also ids="502705"]
Объединил сорочку с вышиванкой талантливый поэт Андрей Малышко. Это произошло во время Второй мировой войны. Он работал военным корреспондентом и написал стихи со словами:
Я сорочку знайду вишиванку І надіну, як хлопчик, радий.
Поэтическое произведение было опубликовано в 1946 году в сборнике о войне «Четыре лета».
Уже в начале 1960-х годов вышиванка становится особым символом, который несет украинские смыслы. В газете «Молодь Черкащини» появляется рубрика «Вишиванка». Украинцы создавали свою культуру, вышивали сорочки, писали стихи, пели песни. Была украинская идентичность, была и тема вышиванки. Именно культурная жизнь, поэтическая, музыкальная, а также кино способствовали появлению феномена сорочки-вышиванки, а в конце концов просто вышиванки.
В 1962 году состоялась премьера музыкальной комедии «Ехали мы, ехали…». Фильм был ориентирован на аудиторию всего Советского Союза, снят на русском языке на Киевской киностудии имени Александра Довженко. Большой успех имела украиноязычная песня «Вишиванка» на слова Николая Сома и музыку Оскара Сандлера в исполнении бандуристок Нины Павленко, Нелли Бут и Валентины Третьяковой. Тогда прозвучали слова:
Я піду в неділеньку на гулянку, Подарую милому вишиванку.
Сердься, мій соколику, чи не сердься, — Будеш ти носить її коло серця.
Незабываемым хитом стала народная песня в музыкальной обработке Левка Дуткивского «Ой, чорна, я си чорна». Песня прозвучала в фильме «Выступает ансамбль «Смеричка» под руководством Левка Дуткивского». Звездное исполнение Аллой Зборлюковой, Василием Зинкевичем и Назарием Яремчуком песни со словами «Іванко, та й Іванко, сорочка-вишиванка» сразу сделало ее мегапопулярной. Но совсем иная судьба постигла сам фильм и группу «Смерічка».
[see_also ids="637625"]
Фильм сняла эстонская телестудия в 1975 году. По воспоминаниям Левка Дуткивского, его только раз показали по Центральному телевидению и ни разу на украинском экране [Сайт Страницы памяти Владимира Ивасюка]. После премьеры коллектив «Смерічки» начали критиковать на партийном собрании, хотя сами участники не были коммунистами. Советская власть «забанила» эту замечательную музыкальную ленту. В Украине осталась всего одна пленка низкого качества с записью видео. Картину оценили за рубежом, эстонцы смогли продать ее в 16 стран.
Почему фильм не понравился официальной российско-советской власти? Вероятно, потому что слишком ярко и современно в нем представлена украинская культура. Возможно, из-за того, что его сняла таллиннская киностудия, а не московская.
Вопреки всему украинская сорочка-вышиванка через песню стала символом украинской идентичности даже тогда, когда нельзя было вслух заявлять об украинстве как национальной идее.
В первый год российского полномасштабного вторжения в Украину художник-иллюстратор Андрей Ермоленко разместил в сети Facebook орнамент «Герои не умирают» со словами: «Украинский пиксель, вышиванка, созданная войной, кажется, что это хаос войны, но в этом есть алгоритм, который оберегает жизнь». Украинский пиксель стал символическим оберегом-вышиванкой для нашей страны. Сохранили вышиванку — сохраним и Украину.
[votes id="2664"]